As multimedia systems become more prevalent, companies are increasingly integrating sound, video, and animation in productivity applications, training materials, on-line documentation, and entertainment titles. The expansion of diverse multimedia content is creating new challenges for the localization of products for an international audience.

Multimedia localization is a highly complex process, from translation of onscreen and dubbed text, to recording and post-processing, to integration of the finished product. We aim to deliver a product that is fully adapted to its target audience linguistically, culturally and physically, while retaining its high technical quality.

Transcription. We convert all recorded audio into useful user-friendly text, in the form of formatted and indexed documents. Ready for publication. We can work from cassette, minidisc, microcassette, and audio files (including WAV or MP3 formats).

Recording. We provide a full audio facility for vocal localization, starting with skilled professional voice artists who are native speakers. Then we take care of the recording. We can provide digital audio in all common uncompressed or compressed formats and can also deliver electronic files to you directly via e-mail, FTP or extranet.
Listen to a few samples here

And more... Our network of partners and freelancers enables us to provide a complete voicing solution. We are expanding steadily to meet the increasing needs of clients in the software, multimedia and e-learning sectors, extending the range of the voicing services we can offer.